'Biggest D***' rejected as Saudi Arabia ambassador
ေဆာဒီအာေရဗ် နုိင္ငံဆုိင္ရာ ပါကစၥတန္သံအမတ္ႀကီးအၿဖစ္ တာ၀န္ထမ္းေဆာင္ေစရန္အဆုိၿပဳခဲ ့
ေသာ ပါကစၥတန္နုိင္ငံမွ သံတမန္တစ္ဦးဟာ ၎၏နာမည္မွာ အာရပ္ဘာသာစကားၿဖင္ ့ (ကုိတုတ္
ႀကီး ) ဟု အဓိပၸါယ္ရသၿဖင္ ့ေဆာဒီအာေရဗ် နုိင္ငံက လက္မခံပဲ ၿငင္းပယ္လုိက္သည္ဟုဆုိပါသည္....
ပါကစၥတန္နုိင္ငံမွ ထူးခြ်န္ထက္ၿမက္လူသိထင္ရွားေက်ာ္ႀကားသည္ ့သံအမတ္ အက္ကဘာဇက္ဘ္
ကုိ ေဆာ္ဒီနုိင္ငံဆုိင္ရာသံအမတ္ႀကီးအၿဖစ္ ေစလႊတ္ဖုိနာမည္တင္သြင္းခဲ ့ေပမယ္ ့ထုိအမည္ကုိ
အာရပ္ဘာသာၿဖင္ ့ၿပန္ဆုိေရးသားတဲ ့အခါမွာေတာ့ မဖြယ္မရာနာမည္ဆိုးအၿဖစ္ အဓိပၸါယ္ထြက္ေန
ခဲ ့တာေႀကာင္ ့လက္မခံပဲ ၿငင္းဆုိခဲ ့ရတာၿဖစ္ပါသည္...
အက္ကဘာ ဟူေသာမြတ္ဆလင္ ဘာသာ၀င္အမ်ားစု ေပးေလ ့ရွိသည္ ့နာမည္၏မူရင္းအဓိပၸါယ္မွာ
အႀကီးမားဆံုး၊ အႀကီးက်ယ္ဆံုး ဟုအဓိပၸါယ္ရွိေပမယ္ ့အူရ္ဒူဘာသာတြင္ အမ်ားစုေပးေလ ့ရွိသာအ
မည္ၿဖစ္သည္ ့ ” ဇက္ဘ္” ဟူေသာစကားလံုးကေတာ ့ အာရပ္ဘာသာစကားတြင္ ယဥ္ေက်းသည္ ့စ
ကားလံုးတစ္ခု မဟုတ္ေခ်... တစ္နည္းအားၿဖင္ ့ဆုိေသာ္ အမ်ဴိးသားမ်ား ဆဲေရး၊ ေရရြတ္တုိင္းထြာရာ
တြင္သံုးေသာ စကားလံုးတစ္ခုၿဖစ္ေနေခ်ေပသည္...သုိ ့ၿဖင္ ့ အက္ကဘာဇက္ဘ္ ကုိအာရပ္ဘာသာ
စကားၿဖင့္တုိက္ရုိက္ၿပန္လုိက္ေသာအခါ ေက်ာ္မေကာင္း၊ ႀကားမေကာင္း အမည္ဆိုးသုိ ့အဓိပၸါယ္
သက္ေရာက္ရရွာေတာ ့သည္....
ပါကစၥတန္နုိင္ငံအေနၿဖင့္ယခုလို ရက္ရက္စက္စက္အၿငင္းခံရမည္ ့အေရးမွ ႀကဳိတင္ၿပင္ဆင္ထားခဲ ့
သင္ ့ပါတယ္....
အဘယ္ေႀကာင္ ့ဆုိေသာ ၎သံအမတ္ႀကီးကုိပင္ ယခင္ကလည္း ယူေအအီး ႏွင္ ့ဘာရိန္းနုိင္ငံမ်ား
သို ့တာ၀န္ထမ္းေဆာင္ရန္ အဆုိၿပဳခဲ ့စဥ္ ထုိနာမည္ဆိုးအဓိပၸါယ္ အေႀကာင္းၿပခ်က္ၿဖင့္ပင္ ၿငင္းပယ္
ခံခဲ ့ရေသာေႀကာင္ ့ၿဖစ္သည္...
ထုိနာမည္အဓိပၸါယ္ဆုိးသက္သက္ေႀကာင္ ့သာလွ်င္ နွစ္ေပါင္းမ်ားစြာ ဂုဏ္သေရရွိ၊ သံတမန္အၿဖစ္
တာ၀န္ထမ္းေဆာင္ခဲ ့ဘူးေသာ အက္ကဘာဇက္ဘ္ တစ္ေယာက္ အသံေႀကာင္ ့ဖားေသဆုိသလုိ
ၿဖစ္ခဲ ့ရရွာပါေတာ ့သည္...
ေႀသာ္...
ၿဖစ္မွၿဖစ္ရေလ...
ကုိပက္ကီ ( မဟာဒုတ္ ) ရယ္....
( အဂၤလန္နွင္ ့တစ္ခ်ဴိ ့ဥေရာပသားမ်ားက ပါကစၥတန္သားမ်ားကုိ အတုိေကာက္နာမည္ေၿပာင္ ပက္ကီ ဟုေခၚေ၀ၚႀကသည္...)
ၿပဳံးစရာသတင္းမုိ ့ေဖာ္ၿပလုိက္ပါသည္...
ေလဒီမ်ားအတြက္နည္းနည္း မ်ားရုိင္းတယ္ထင္ရင္ ေဆာရီးေနာ္....
မူရင္းသတင္းပါ...
Saudi Arabia has rejected Pakistan's nominated diplomat as his name translates into 'Biggest Dick' in Arabic.
Despite having served for years as a distinguished Pakistani diplomat, Akbar Zeb reportedly cannot receive accreditation as Pakistan's ambassador to Saudi Arabia. The reason, apparently, has nothing to do with his credentials, and everything to do with his name -- which, in Arabic, translates to "biggest d***":
Akbar Zeb, a high profile Pakistani diplomat was nominated for the Saudi post but after some hand-wringing the country had to reject him due to the unforunate loss in translation.
Akbar is a common Muslim name that translates to “the greatest” or “the biggest.” Zeb is a relatively common Urdu name (زب) whose meaning in Arabic isn’t used in polite conversation. In other words, it’s a reference to the male genitals. In Arabic, Akbar Zeb is “the biggest d***.”
The Pakistanis should have been prepared for the rebuff, given that he was also rejected for United Arab Emirates and Bahrain posts because of his name.
1 comments:
ကိုပီတာနာမည္လဲ..အာရပ္လိုအဓိပၸါယ္ေမးၾကည့္အုန္းေနာ္
Post a Comment